译文
杜鹃舍弃了繁华的故园山川,年复一年地四处飘荡。
在异乡啼叫,花朵仿佛都被染成了血红色,可春天来到,旧时的花园草木依然茂盛。
雨幕昏暗,它藏在绿树丛中声声哀啼;夜幕初开,它迎着将亮的天空肃然鸣叫。
天色渐晚,它在湘江边凄凉鸣叫,使归家的行船上的旅人悲愁至极。
注释
子规:杜鹃鸟。古代传说,它的前身是蜀国国王,名杜宇,号望帝,后来失国身死,魂魄化为杜鹃,悲啼不已。
委:舍弃,丢弃。
他山:别处的山,这里指异乡。
苑:古代养禽兽植林木的地方,花园。
草似烟:形容草木依然茂盛。烟:悬浮在空
这首诗咏写子规。旧时有蜀国国王化身杜鹃悲啼的传说,此诗就是从这个故事落笔,设想杜鹃鸟离去繁华的国土,年复一年地四处飘荡。这个悲剧性的经历,正为下面抒写悲慨之情作了铺垫。
杜鹃之啼,哀婉凄切,加之其喙染红霞之色,遂有“杜鹃泣血”之古说流传。诗人援此传说,驰骋想象,将旷野之上绚烂红花,喻为杜鹃悲鸣所溅之鲜血所染,运用夸张之笔,极大地增强了意象的感染力。然而,这般悲怆的呼唤,终究未能改写命运。当故土迎来春日,万物依旧蓬勃,草木葱郁,云烟缭绕,丝毫不因杜鹃的哀怨而减其盎然生机。“草似烟”之比,妙用比喻,生动传神,此处以春日草木之盎然反衬杜鹃之哀鸣,将其自在生长之态视为对杜鹃悲
大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂,问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。” 开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏,舞剑器浑脱,浏漓顿挫,独出冠时,自高头宜春梨园二伎坊内人洎外供奉舞女,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已。玉貌锦衣,况余白首,今兹弟子,亦非盛颜。既辨其由来,知波澜莫二,抚事慷慨,聊为《剑器行》。昔者吴人张旭,善草书帖,数常于邺县见公孙大娘舞西河剑器,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。
昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
观者如山色沮丧,天地为之久低昂。
如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔。
来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。
绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。
临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。
与余问答既有以,感时抚事增惋伤。
先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。
五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室。
梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日。
金粟堆前木已拱,瞿唐石城草萧瑟。
玳筵急管曲复终,乐极哀来月东出。
老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。